Мир наполнен Светом. Ты при нём живи.
Если ночь объяла, Свет в душе включи.
Пусть твой путь осветят отблески небес.
Чтобы жить нам в свете, наш Христос воскрес.
Ты сияй поярче. Пусть польётся свет,
Чтобы его видел тот, в ком света нет.
Если света много, страх уходит прочь.
Ты сам светом станешь тем, в чьём сердце ночь.
Звёзды с Солнцем меркнут. Днём их заменяй.
Даже если слаб ты, как звезда сияй.
Если в твоём сердце Дух Святой живёт,
Он даёт нам силу. Свет в нас не умрёт.
Свет не исчезает. Бог его даёт.
Он – Любви источник, что в сердцах живёт.
На Земле спасенье через Свет Христов.
Льётся он с Голгофы через Божью Кровь.
Ты сияй поярче. Пусть польётся свет,
Чтобы его видел тот, в ком света нет.
Если света много, страх уходит прочь.
Ты сам светом станешь тем, в чьём сердце ночь.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 6310 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?